2017-09-07
Niderlandzki to jeden z mniej popularnych języków. Wiele osób staje jednak przed potrzebą zamówienia przekładów polsko holenderskich lub holendersko polskich. Nie zawsze jednak łatwo jest wybrać odpowiedniego Wykonawcę. Na polskim rynku biur tłumaczeń istnieje wiele podmiotów.
Czy jednak wszystkie są godne zaufania ? Postaramy się odpowiedzieć na tako postawione pytanie. W naszym mniemaniu istnieje bowiem szereg czynników, na które warto zwrócić uwagę zamawiając przekłady. Do najważniejszych należą:
Spis treści:
ukryj
Różne aspekty tłumaczeń niderlandzkiego
- Specjalizacja – niderlandzki jest jedną z najważniejszych części oferty Protlumaczenia.pl . Nasza firma powstała w 2012 roku i od zarania język ten zajmował uprzywilejowaną pozycję. W związku z powyższym zdołaliśmy stworzyć wyspecjalizowany team składający się z profesjonalnych filologów niderlandzkiego. Zapewniamy sprawdzone usługi językowe poparte doświadczeniem naszych specjalistów. Staż w branży pozwala ponadto na dogłębną znajomość Państwa potrzeb lingwistycznych.
- Termin realizacji – istnieje wiele tłumaczeń niderlandzkiego, które mają casus pilnych. Zlecając translacje powinno się więc zapytać o termin realizacji. Bywa, że przypadkowe firmy zajmujące się przekładami mają duży problem ze znalezieniem odpowiedniego tłumacza. Taki stan rzeczy owocuje brakiem czasem na sprawdzenie kompetencji danej osoby. Państwa tłumaczeniami zajmują się więc filolodzy o nie do końca sprawdzonej renomie. Traci na tym przede wszystkim jakość translacji.
- Bezpieczeństwo danych – powierzając dokumenty wybranemu podmiotowi zapytajcie Państwo o procedury związane z zachowaniem tajności korespondencji. Nikt z nas nie chciałby aby papiery, które mamy do przełożenia były upublicznione. Zdarza się jednak, że jest zupełnie inaczej. Wiele portali oferuje tak zwaną giełdę przekładów. Można na nich wystawiać zlecenia i wybierać najtańszego Wykonawcę. Część przedsiębiorstw tłumaczeniowych poszukuje w taki sposób sposobności do jak największego zysku. Sprawia to jednak, że każdy może mieć dostęp do danego dokumentu.
- Sprawiedliwe wyceny – po podaniu kosztów translacji warto zapytań o ich źródło. Nie wybierajcie Państwo firm, które określają zawartość danego tłumaczenia na przysłowiowe oko. Cena danego przekładu jest iloczynem konkretnie podanej liczby znaków oraz stawki za ich przełożenie. W tym celu Protumaczenia.pl wspierają się oprogramowaniem typu OCR.